Pour lire une traduction de ce texte, cliquez sur le lien suivant : Manisero. Le Son El Manisero fut écrit en 1927 par le pianiste, compositeur et directeur d’orchestre Moises Simons. D’abord enregistré avec succès par Rita Montanier l’année de sa création, il connut ensuite en 1930 un immense retentissement avec l’interprétation de Don Azpiazú. […]
Catégorie : Chansons et littérature
Articles sur la chansons de Salsa et de musique cubaine.
Pour lire une traduction de ce texte, cliquez sur le lien suivant : Rebelion. Si le genre des « Salsas engagées » est relativement répandu, il est beaucoup plus rare de pouvoir bénéficier d’un cours d’histoire latino-américaine tout en dansant le samedi soir. Et pourtant, c’est bien cette association improbable que réussit le colombien Joe Arroyo dans […]
Pour lire une traduction de ce texte, cliquez sur le lien suivant : Echale Ce Son, écrit en 1928 par Ignacio Piñeiro, est surtout célèbre auprès de Salseros contemporains pour être l’une des premières chansons où figure le mot "salsa" ou plus exactement "salsita". Cependant, ce terme n’est utilisé ici que dans son sens premier […]
A ma douce compagne Mireille Pour lire une traduction de ce texte, cliquez sur le lien suivant : Maria. Ecrite vers la fin des années 1940, la guaracha Maria Christina me querie governar est l’une des plus célèbres des 300 compositions de Ñico Saquito. Elle constitue également un excellent exemple de son style empli d’humour […]
Pour lire une traduction de ce texte, cliquez sur le lien suivant : Vamonos. Composée et enregistré à New York en 1971 par Eddie Palmieri dans l’album éponyme, Vamonos pal’monte constitue un chaînon important dans l’évolution qui conduisit à l’invention du style Salsa à partir d’une réinterprétation des musiques populaires des Caraïbes. Le texte fait […]
Pour lire une traduction de ce texte, cliquez sur le lien suivant : Esencia. Ce célèbre thème de Tite Curet Alonso fut enregistré en 1969 par le chanteur Pete "Conde" Rodriguez accompagné par la formation de Johnny Pacheco – par ailleurs un des principaux fondateurs du Label Fania – et publié en 1971 dans un […]
Pour lire une traduction de ce texte, cliquez sur le lien suivant : Esa. Ce titre très connu et très entraînant du Gran Combo de Puerto-Rico figure notamment dans leur album Arroz Con Habichuela, publié en 2006. Je vous propose de l’écouter dans cette version, tout en lisant ma traduction. Fabrice Hatem
Pour lire une traduction de ce texte, cliquez sur le lien suivant : Santa. Cette Guaracha, également connue son le nom de Que viva Chango, fut composée en 1948 par la chanteuse Celina González et son époux/partenaire le guitariste Reutilio Domínguez. Elle jouit dès ses débuts d’un immense succès populaire, jamais démenti par la suite. […]
Lluvia
Pour lire une traduction de cette chanson, cliquez sur le lien suivant : Lluvia. Ecrit au début des années 1990, ce thème est l’un des plus célèbre « hits » du chanteur Portoricain Eddie Santiago. Il constitue également un excellent exemple du genre dit « Salsa Romantique » dont celui-ci s’est fait une spécialité. Je vous propose de l’écouter […]
Lloraras
Pour lire une traduction de ce texte, cliquez sur le lien suivant : Lloraras. En 1975, l’orchestre d’Oscar de Léon, La dimension Latina, achève d’enregistrer un 33 tours. Il manque un morceau pour compléter le disque. Oscar d’Léon compose alors, dans la précipitation, Llorarás. Ce morceau écrit presque par hasard deviendra ensuite le tube planétaire […]