Pour lire la traduction de cette chanson, cliquez sur le lien suivant : Tomasa. Cette très amusante Guaracha, écrite par Guillermo Rodríguez Fiffe, constitue un véritable traquenard pour le traducteur. Sous des apparences assez simples, le texte est en effet littéralement truffé d’expressions idiomatiques dont le sens est difficile à comprendre si l’on n’a pas […]
Pour consulter la vidéo documentaire sur Cheila, cliquez sur le lien suivant : https://www.youtube.com/watch?v=H06tMrSF9lY Installée à Genève depuis 13 ans, Cheila est danseuse dans le groupe afro-cubain Wemirele. J’ai eu fréquemment l’occasion d’apprécier sa grâce et sa sensualité dans ses interprétations du rôle d’Ochun, la déesse de l’amour et des eaux douces. Elle m’a également […]
J’ai rencontré Johnson à Santiago de Cuba en octobre 2010. Il fait partie des très rares Santiagueros – je le dis avec toute l’affection que je porte à cette ville et à ses habitants – qui n’ait jamais cherché à me solliciter pour obtenir un avantage, une invitation ou un pourboire. Exécutant avec exactitude le […]
Pour lire une traduction de ce texte, cliquez sur le lien suivant : Manisero. Le Son El Manisero fut écrit en 1927 par le pianiste, compositeur et directeur d’orchestre Moises Simons. D’abord enregistré avec succès par Rita Montanier l’année de sa création, il connut ensuite en 1930 un immense retentissement avec l’interprétation de Don Azpiazú. […]
Pour lire une traduction de ce texte, cliquez sur le lien suivant : Rebelion. Si le genre des « Salsas engagées » est relativement répandu, il est beaucoup plus rare de pouvoir bénéficier d’un cours d’histoire latino-américaine tout en dansant le samedi soir. Et pourtant, c’est bien cette association improbable que réussit le colombien Joe Arroyo dans […]
Pour lire une traduction de ce texte, cliquez sur le lien suivant : Echale Ce Son, écrit en 1928 par Ignacio Piñeiro, est surtout célèbre auprès de Salseros contemporains pour être l’une des premières chansons où figure le mot "salsa" ou plus exactement "salsita". Cependant, ce terme n’est utilisé ici que dans son sens premier […]
A ma douce compagne Mireille Pour lire une traduction de ce texte, cliquez sur le lien suivant : Maria. Ecrite vers la fin des années 1940, la guaracha Maria Christina me querie governar est l’une des plus célèbres des 300 compositions de Ñico Saquito. Elle constitue également un excellent exemple de son style empli d’humour […]
Pour lire une traduction de ce texte, cliquez sur le lien suivant : Vamonos. Composée et enregistré à New York en 1971 par Eddie Palmieri dans l’album éponyme, Vamonos pal’monte constitue un chaînon important dans l’évolution qui conduisit à l’invention du style Salsa à partir d’une réinterprétation des musiques populaires des Caraïbes. Le texte fait […]
Pour lire une traduction de ce texte, cliquez sur le lien suivant : Esencia. Ce célèbre thème de Tite Curet Alonso fut enregistré en 1969 par le chanteur Pete "Conde" Rodriguez accompagné par la formation de Johnny Pacheco – par ailleurs un des principaux fondateurs du Label Fania – et publié en 1971 dans un […]
Pour lire une traduction de ce texte, cliquez sur le lien suivant : Esa. Ce titre très connu et très entraînant du Gran Combo de Puerto-Rico figure notamment dans leur album Arroz Con Habichuela, publié en 2006. Je vous propose de l’écouter dans cette version, tout en lisant ma traduction. Fabrice Hatem